首页 > 翻译资格证 >笔译考试 >翻译资格专业考试笔译怎么备考比较好

翻译资格专业考试笔译怎么备考比较好

发布时间:2021-06-06 15:06:28 浏览量:
摘要:不少人为了能够增强自己的竞争力,都在备考翻译资格专业考试。现在的CATTI考试分笔译考试和口译考试,大部分人会直接选择考笔译。那么,翻译资格专业考试笔译怎么备考比较好呢?

  随着全球化的不断加深,外语翻译能力成为了很多企业都比较重视的能力。因此不少人为了能够增强自己的竞争力,都在备考翻译资格专业考试。现在的CATTI考试分笔译考试和口译考试,大部分人会直接选择考笔译。那么,翻译资格专业考试笔译怎么备考比较好呢?

翻译资格专业考试笔译怎么备考比较好

  一、先要熟悉题型

  综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有 50 道选择题。第三部分是完形填空,是一篇短文 20 个空,每个空只能填一个单词。

  在实务考试中,分为外翻中和中翻外两个部分。二级和三级不同的是,有必译题和选译题。选译题二选一照顾到了专业性,一篇涉及到文科方面,一道题涉及到理科方面,考生根据自己的专业、自己的兴趣自由选择。

  二、扩大词汇

  考生在掌握好基本的词汇同时,尤其值得注意的是一些固定搭配的词汇、俚语或成语,和在特定场合或在专业领域里有着不同解释的词汇。

  背单词要用 “ 多管齐下 ” 的方法,首先要嘴巴去读,第二手要写,第三脑子要想。把这三个方面都要做好,多背几遍单词,那么词汇量自然也就上来了。

  三、多做阅读

  考试之中很大部分来源于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《卫报》等国外官方网站。因此大量的阅读,让自己熟悉语言环境是非常有必要的。

  四、翻译考试真题

  考前练练真题,真正考试的时候,最起码可以避免再犯这些低级错误。CATTI是扣分制,如果因低级错误而挂掉,岂不是太可惜了。

  五、平时多做练习

  建议每天翻译一篇文章,雷打不动。此外,翻译之后还要看官方翻译,仔细琢磨自己的翻译有什么问题,要不然自己就无法进步和提高。

  以上就是开锐教育为大家带来的翻译资格专业考试笔译怎么备考比较好的相关介绍,更多相关信息,欢迎咨询在线客服!

免责声明:以上内容仅代表作者观点,其内容未经本站证实,开锐教育网对以上内容的真实性、完整性不作任何保证或承诺,转载目的在于传递更多信息,由此产生的后果与开锐教育网无关;如以上转载内容不慎侵犯了您的权益,请致电400-616-3379联系我们,我们将会及时处理。
相关推荐