自从翻译资格考试大纲改革之后,各等级翻译资格考试的要求也大幅提高,现在三级的考试难度提升到接近原二级,二级考试难度更是猛增。因此,考生们在备考的过程之中难度也会上升,不少人对此还会有些手足无措。下面一起来看下二级翻译资格考试备考指南的内容。
一、扩大词汇量、注重词汇掌握
掌握一定数量的词汇和具备比较扎实的语法知识是翻译的基础,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。除了要大量被单词意外,考生在掌握好基本的词汇同时,尤其值得注意的是一些固定搭配的词汇、俚语或成语,和在特定场合或在专业领域里有着不同解释的词汇。
二、拓展阅读
英译中方面更多的是选自英语国家的原文,更集中在英美人士写的文章。中译英一般来自中国的报刊、书籍发表的原文,大家准备的时候有所侧重,尤其是要注意掌握关于中国情况的基本知识、一些从中文翻译介绍给国外、世界的其他国家人看的报刊、杂志方面的材料。通过多多阅读和练习,可以形成良好的翻译语感。
三、重视历年真题
现在的考试题目,越来越倾向于考察考生运用所学知识分析解决问题的能力,比如说,单纯考察固定搭配的题目有所减少,这就要求考生在复习的时候不要把过多精力放在死背课本单词和固定搭配上,而应该多拿出些时间熟悉出题模式,总结规律,体会到考试的要求和标准。经过对考题的分析,把握了出题思路,那些所谓“难题”的庐山真面目也就会一清二楚,考生们应考的信心也就会增强。
以上就是开锐教育为大家介绍的二级翻译资格考试备考指南的相关内容,多做阅读,注意单词的掌握和理解,重视真题,每日坚持,拓展阅读,通过考试并不是一件困难的事情。更多讯息,欢迎垂询在线客服!
上一篇:怎样提高翻译实战能力
下一篇:翻译资格考试备考需要多长时间
2020-09-18 09:53:47
2021-05-25 16:26:05
2021-03-24 16:04:38
2021-02-26 15:43:52
2020-09-23 09:58:53